viernes, 19 de diciembre de 2008

RELATOS DE JOSE ANGEL: NOCHE PAZ CUMPLE 190 AÑOS

Relatos desde El Cañamelar, José Ángel Crespo Flor
190 años cantando NOCHE DE PAZ, NOCHE DE AMOR

Si existe un villancico que te llega al alma, que te pone en disposición y que hace que por unos momentos vivas en toda su plenitud el concepto de la Navidad ese no es otro que el archifamoso NOCHE DE PAZ, NOCHE DE AMOR. Una letra y una música que, como todo lo que luego se convierte en grande y ‘salta fronteras como es el caso’ nace de una forma casual o si se me permite, con muy pocas convicciones. Pero he ahí que con el discurrir de los tiempos el villancico por antonomasia, el villancico más popular, llamó la atención, cautivó a los pocos que tuvieron la fortuna de escucharlo por vez primera y lo demás ya lo saben: hoy no puede haber Navidad sin escuchar ese NOCHE DE PAZ, NOCHE DE AMOR que se puede decir, ha dado la vuelta a todo el mundo.
Compuesto originalmente en alemán por el sacerdote austríaco Joseph Mohr y el músico Franz Xaver Gruber, hoy es raro, muy raro, el lugar del universo donde, por estas fechas, no se suele entonar. Y la verdad, cuando se canta y al mismo tiempo se fija los ojos en el pesebre, te recorre un escalofrío que lo hace, si cabe, más majestuoso.
Aunque podré referirme a él en este mismo año no he querido dejar pasar la ocasión de profundizar o mejor, recordar la génesis de este villancico porque ahora, en este 2008n que estamos a punto de finalizar se celebra el 190 aniversario de su primera interpretación, algo que desde este blog quiero recordar porque, insisto, ¿hay algo tan hermoso como canta Noche de paz y Noche de Amor en estos albores del siglo XXI cuando lo que nos falta a todos precisamente es paz y amor y cuando estamos en un año que la sociedad, el mundo, ha celebrado el 60 aniversario de la Declaración Universal de los Derechos Humanos. Unos 60 años que no han sido suficientes para que el mundo, todos, se vea y nos veamos reflejados en esa Declaración Univeresal de los Derechos Humanos que complementa la Ley Natural de toda persona.
Vamos ya a meternos un poco en la historia de este Villancico y como final transcribiremos su letra para que en esta navidad no falle en ningún hogar.
Para entrar en su historia o mejor en su génesis, vamos a tomar un artículo de Rafael Brines, buen amigo del que redacta estas líneas, que firma en el periódico Levante - EMV y que precisamente hace referencia a este villancico.

Escribe Rafael Brines:
Dentro de diez días celebraremos la Navidad; y, con motivo de esta tradicional fiesta, en numerosos hogares se entonará villancicos, muchos de ellos muy populares, como el español La Nochebuena se viene/ la Nochebuena se va,/ y nosotros nos iremos/ y no volveremos más que lanzó el poeta en su famoso escrito. Y, ya en nuestra tierra, entonamos aquello de A vinticinq de decembre/ fum, fum, fum...
Pero, sin lugar a dudas, el villancico más repetido en todo el mundo es el que aquí conocemos como el Villancico popular alemán, que, si bien su letra original está escrita en ese idioma, su cuna es totalmente austríaca, como recientemente dio a conocer la Oficina del Turismo Austríaco en España durante una reunión de prensa, donde se explicó que el conocidísimo Noche de paz, noche de amor fue creado en la localidad de Oberndorf, próxima a Salzburgo, y que este diciembre cumple 190 años de su estreno.
Este popular cántico navideño, cuyo encabezamiento en el idioma original es Stille Nacht, Elige Nacht, nació por casualidad y gracias a que -según una leyenda- el órgano de la iglesia de San Nicolás, en la localidad de Oberndorf, se había averiado allá por el año 1816. El cura de aquel templo, el sacerdote Joseph Mohr, había compuesto una letra para un cántico navideño, a la que no se puso música en principio por la antedicha avería.
Y fue en 1.818, hace ahora 190 años, cuando recurrió al músico local Franz Xave Gruber, quien compuso rápidamente la tonada que ha dado la vuelta al mundo, y que en la Navidad de aquel año, con el acompañamiento de guitarra -ya se ha dicho que no había órgano ni armonio disponible- fue interpretado en la Navidad de hace 19 años por un coro de aquella población.
Lo que pudo ser un arreglo local y rápido, se convirtió en una melodía navideña que ha dado la vuelta al mundo. Se asegura que, entre idiomas y dialectos, ha sido traducida a casi trescientas lenguas de los más remotos confines, y aquí ya la cantamos, desde hace mucho tiempo, como Noche de paz/, noche de amor/ todo duerme en derredor...
Ciertamente, la canción es conocida entre nosotros como el Villancico popular alemán, porque en esa lengua es en la que fue compuesto y con la que se difundió, primero, por su vecino país, Alemania; pero justo es ahora, cuando vamos a celebrar otra vez el recuerdo de un acontecimiento que cambió el devenir de la Humanidad, que se haga constar dónde se oyó por primera vez y quiénes fueron sus protagonistas, sus creadores.
Y, como estas crónicas de portada no volverán a aparecer hasta después de las próximas fiestas navideñas, queremos con estos párrafos recordar los orígenes de algo que hemos cantado desde niños y que en Oberndorf tiene como recuerdo una capilla y museo de La Noche de Paz.

Letra original en alemán 1860 (Autograph VII) por Franz Gruber

Stille Nacht! Heilige Nacht!
Alles schläft; einsam wacht
Nur das traute heilige Paar.
Holder Knab im lockigten Haar,
Schlafe in himmlischer Ruh!
Schlafe in himmlischer Ruh!
Letra en español
La canción fue traducida al castellano por Federico José Pagura probablemente en 1923,3 pero no es seguro que sea la primera traducción que haya sido en esta lengua.
Noche de paz, noche de amor,Todo duerme en derredor.Entre los astros que esparcen su luzBella anunciando al niño JesúsBrilla la estrella de pazBrilla la estrella de paz.Noche de paz, noche de amorTodo duerme en derredorSólo velan en la oscuridadLos pastores que en el campo están;Y la estrella de BelénY la estrella de BelénNoche de paz, noche de amor;Todo duerme en derredor;sobre el Santo Niño JesúsUna estrella esparce su luz,Brilla sobre el Rey,Brilla sobre el Rey.Noche de paz, noche de amorTodo duerme en derredorFieles velando allí en BelénLos pastores, la Madre tambiénY la estrella de paz,y la estrella de paz.

No hay comentarios:

Publicar un comentario